上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
翻譯技巧:翻譯也需要變通
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):6832  最后更新:2016/11/12 12:54:51 by eging

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/11/12 12:56:37
eging





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/5
翻譯技巧:翻譯也需要變通
上海翻譯公司認(rèn)為在很多情況下,由于說(shuō)話人用語(yǔ)不夠精當(dāng)或說(shuō)話不夠文明,在翻譯時(shí)就常常需要變通。
有一次,世界野生動(dòng)物基金主席乘專(zhuān)機(jī)訪華前住中國(guó)熊貓故鄉(xiāng)臥龍地區(qū)考察,入境后在某地中轉(zhuǎn)停留,當(dāng)?shù)卣I(lǐng)導(dǎo)人前往迎送。賓主在貴賓室會(huì)晤。寒暄后,主人說(shuō):臥龍地區(qū)不僅熊貓美,風(fēng)景也很美,我建議你去看看那些森林大山。主席卻說(shuō)“Well , I going there just to see pandas, I just don't like bloody mountains."直譯過(guò)去就是“這個(gè)嘛.....我只是去看熊貓,才不愛(ài)看什么鬼山”。"bloody"是英國(guó)英語(yǔ)中罵罵咧咧的詞,相當(dāng)于damned(他媽的),表示對(duì)某事極其討厭。然而,中方主人是出自一番善意才提出建議的,語(yǔ)氣非常友好,客人說(shuō)此話極不得體,極不禮貌,與當(dāng)時(shí)的氣氛格格不入。如果直譯過(guò)去,肯定得罪主人。所以上海翻譯公司認(rèn)為可以把原話"去粗"存精:"我這趟主要想去看看熊貓,大山恐怕沒(méi)時(shí)間看了。"
上海翻譯公司譯員有一次作為翻譯隨一個(gè)中國(guó)考察團(tuán)前往美國(guó)底特律洽談一個(gè)汽車(chē)制造項(xiàng)目。美國(guó)一家汽車(chē)公司與代表團(tuán)舉行會(huì)談時(shí),公司總裁一再向中方表示,美方加強(qiáng)與中方合作的意愿是非常真誠(chéng)的,態(tài)度也是非常坦誠(chéng)的,就像相愛(ài)中的一對(duì)戀人一樣。他還說(shuō)到了這么一個(gè)詞語(yǔ)I just show you my waist.(我對(duì)你們完全坦誠(chéng)相見(jiàn))。公司的譯員直譯為:我真是給你們看了內(nèi)衣。"結(jié)果,中方代表回應(yīng)說(shuō):"既然是雙方真誠(chéng)相愛(ài), 那就不但可以脫開(kāi)內(nèi)衣,還可以脫褲子。"太露骨了,不但兒童不宜,成人也不宜這么說(shuō)。上海翻譯公司認(rèn)為:譯為If the two love each other true, they may do anything,(如果雙方真誠(chéng)相愛(ài),他們什么都可以做。)這個(gè)技巧就是把具體的表達(dá)籠統(tǒng)化,點(diǎn)到為止,同前面總裁說(shuō)的“一對(duì)戀人”相呼應(yīng)。

[eging 于 2016-11-12 13:00:26 編輯過(guò)] 上海翻譯公司


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作