同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法 | |
![]() |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):10056 最后更新:2022/9/29 3:56:32 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2016/1/8 11:43:37
|
同聲傳譯常見(jiàn)問(wèn)題及解決辦法 同聲傳譯不是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的專利,你懂某一個(gè)專業(yè),同時(shí)會(huì)同聲傳譯技巧,將來(lái)在這個(gè)專業(yè)里召開(kāi)國(guó)際會(huì)議,“You will be in a better position to do it.”(你會(huì)有更大的優(yōu)勢(shì))。 比方說(shuō)法律專業(yè)的學(xué)生,如果為政府做一個(gè)法律的國(guó)際會(huì)議,很可能會(huì)比英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生做得好。為什么? 你懂法律專業(yè),能夠講出深層次的東西。 所以懂專業(yè)是優(yōu)勢(shì),再加上同傳技巧的培訓(xùn),優(yōu)勢(shì)就愈加凸顯。
英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)是否就能勝任同聲傳譯的任務(wù)? 英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)了,基本功扎實(shí)了,知識(shí)儲(chǔ)備夠了,心理素質(zhì)也不錯(cuò),單詞也掌握得不少(至少1萬(wàn)),但未必就能完成得了同聲傳譯的任務(wù)。 同聲傳譯的基本知識(shí)有半年時(shí)間來(lái)掌握也就夠了,但要順利完成對(duì)各種專業(yè)的新聞發(fā)布會(huì)、研討會(huì)的同聲傳譯,越過(guò)專業(yè)詞匯的障礙和積累經(jīng)驗(yàn),至少要一年的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。 而要保持這種狀態(tài)就要不斷的學(xué)習(xí)、不斷地補(bǔ)充自己,真正要“活到老,學(xué)到老”,不斷更新完善自己的知識(shí)結(jié)構(gòu)。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 3:56:33
|
|
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |