同聲傳譯中容易犯的錯(cuò)誤二 | |
![]() |
發(fā)起人:eging2 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):7914 最后更新:2022/9/29 3:58:45 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/12/17 12:24:22
|
同聲傳譯中容易犯的錯(cuò)誤二 三、詞的褒貶
英語中有一個(gè)熟語:Word do not have meanings;people have meanings for words.也就是說,一個(gè)詞的意義取決于說話的人或文章作者,取決于用該詞的人是誰,是在什么場合下運(yùn)用該詞,取決于一個(gè)人的立場、觀點(diǎn)和感情等等因素。另外,也取決于讀者或聽者。有些詞在兩種語言中有對應(yīng)詞,但同一個(gè)詞在中國和西方國家有不同的含義,褒貶不同,感情色彩不同,引起的聯(lián)想也不同。因此,在翻譯這些詞時(shí),要注意中國與西方在意識形態(tài)、價(jià)值觀念上的差異。 例子: 允許一部分人先富起來 這句話曾被譯為:We allow some people to get rich first.外賓聽后的第一個(gè)反應(yīng)是:為什么不允許所有人富起來?為什么老百姓致富還需要政府批準(zhǔn)?我們提這句口號是有背景的。而西方不少人對中國并不了解,又有偏見。這就要求譯員斟酌用詞。在這里,可將allow改為encourage,就不會造成誤解了。 四、相似句型辨譯 1、The apple is good to eat/good eating。蘋果沒壞,能吃/蘋果好吃 2、My boss will not approve/approve of this plam.老板不會批準(zhǔn)/贊同這項(xiàng)計(jì)劃。 3、I doubt whether/ that he will come.我不知道他會不會來/我不想信他回來。 4、Foolishly,he told a lie./He told a lie foolishly.他撒了一個(gè)謊,這可太不明智了。/他撒了一個(gè)漏洞百出的謊。 5、Anyhow,he works./He works anyhow.不管怎么說,他總歸是做了工作。/他馬馬虎虎的工作。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 3:58:46
|
|
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |