CATTI沒(méi)有你們想的這么難 | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):1 瀏覽數(shù):10780 最后更新:2022/3/19 21:31:13 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2015/10/1 13:19:43
|
CATTI沒(méi)有你們想的這么難 你知道什么是CATTI考試嗎?
“翻譯專業(yè)資格(水平)考試”(China Aptitude Test for Translators and Interpreters ——CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和我國(guó)加入世界貿(mào)易組織的需要,加強(qiáng)我國(guó)外語(yǔ)翻譯專業(yè)人員隊(duì)伍建設(shè),科學(xué)、客觀、公正地評(píng)價(jià)翻譯專業(yè)人才水平和能力,更好地為我國(guó)對(duì)外開(kāi)放服務(wù),根據(jù)建立國(guó)家職業(yè)資格證書(shū)制度的精神,是國(guó)內(nèi)最具權(quán)威的、統(tǒng)一的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證;是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面的雙語(yǔ)互譯能力和水平的認(rèn)定。 同學(xué)們?cè)?jīng)有沒(méi)有一點(diǎn)點(diǎn)的想當(dāng)翻譯的夢(mèng)想呢?如果有的話,去嘗試一下課程也會(huì)是一場(chǎng)不可思議的旅程呢。不同于在學(xué)校學(xué)習(xí)英語(yǔ)的經(jīng)歷,翻譯更需要做到“信、達(dá)、雅”,即忠實(shí)原文、表達(dá)通暢、優(yōu)雅得體,內(nèi)容方面則和當(dāng)下的新聞、文化、政策有關(guān),因此有很多專有名詞和專業(yè)知識(shí),這點(diǎn)讓很多同學(xué)頭疼。而筆試的時(shí)候有思考的時(shí)間,那就更要做到把句子寫(xiě)的完整并且里面的字詞都要采用正式規(guī)范地表達(dá)方式寫(xiě)出。 筆譯如何入門? 萬(wàn)丈高樓平地起,想學(xué)好翻譯,需要打好語(yǔ)言基本功,筆譯需要注意的地方有這幾點(diǎn):同義詞辨析;短語(yǔ)結(jié)構(gòu)固定搭配;英文構(gòu)詞法規(guī)律;重點(diǎn)詞匯積累;復(fù)雜句子結(jié)構(gòu)切分;否定句、被動(dòng)式、長(zhǎng)句的翻譯;成語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的翻譯;倒裝句、非謂語(yǔ)動(dòng)詞等特殊結(jié)構(gòu)的翻譯等等。 如何突破翻譯能力? 對(duì)于翻譯來(lái)說(shuō),有方法但沒(méi)有捷徑,多做多練,量變必定會(huì)達(dá)到質(zhì)變。如何突破就看你涉及到翻譯的多少方面,沒(méi)有什么東西是可以一蹴而就的,一般來(lái)說(shuō),能達(dá)到翻譯技能的水平,需翻譯三到五萬(wàn)字的量;要達(dá)到技巧熟練的水平,需翻譯到十到十萬(wàn)字的量。 翻譯的內(nèi)容還需要廣泛接觸各種類型和文體的素材翻譯。商務(wù)廣告、公司簡(jiǎn)介、法律合同,詩(shī)詞歌賦、散文小說(shuō),各種文體的翻譯都需要嘗試,強(qiáng)化政治經(jīng)濟(jì)文化軍事各方面的知識(shí),關(guān)心時(shí)事政治,對(duì)全球新聞都保持關(guān)注。平時(shí)多看看政府工作報(bào)告,領(lǐng)導(dǎo)人講話雙語(yǔ)版,三級(jí)筆譯中經(jīng)常涉及政論文,而且筆譯中有固定詞組句式。 總結(jié)考試內(nèi)容熱點(diǎn):
|
nihaota 發(fā)表于 2022/3/19 21:31:15
|
|
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |