<meter id="dfsox"></meter>

    1. <meter id="dfsox"><object id="dfsox"></object></meter>

      1. 搜索
        會員登錄
        文章分類
        翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

        機動車登記證模板|上海翻譯模板公司|翻譯報價

        發(fā)表時間:2015/10/02 00:00:00  來源:譯境翻譯  作者:m.yourbreakingnews.com  瀏覽次數(shù):3755  
        字體大小: 【小】 【中】 【大】
        中華人民共和國機動車行駛證

        Vehicle License of the People’s Republic of China

        號牌號碼
        Plate No.
        車輛類型
        Vehicle Type
        所有人
        Owner

        住址
        Address

        使用性質(zhì)
        Use Character
        品牌型號
        Model
        車輛識別代號
        VIN

        發(fā)動機號碼
        Engine No.

        注冊日期
        Register Date
        發(fā)證日期
        Issue Date


        號牌號碼
        Plate No.
        檔案編號
        File No.
        核定載人數(shù)
        Approved Passengers Capacity

        總質(zhì)量
        Gross Mass
        整備質(zhì)量
        Unladen Mass
        核定載質(zhì)量
        Approved Load
        外廓尺寸
        Overall Dimension
        準牽引總質(zhì)量
        Traction Mass
        備注
        Comment

        檢驗記錄
        Inspection Record
        檢驗有效期至
        Inspection Result effective until

        (條形碼Barcode

        說明:

        一、這里的翻譯模板是依據(jù)2008年新版《機動車行駛證》式樣。正證本身就有英文,所以這里補充的其實是副證的翻譯。個人認為,辦理簽證時只交正證復印件即可,副證應(yīng)該不是必須的。

        二、“使用性質(zhì)”一般分為“營運”和“非營運”兩種。前者可譯為commercial,后者可譯為non-commercial。注意這里不建議譯作operational、non-operational,因為operational的意義相對比較廣泛,一般是指“操作”、“手術(shù)”等,“營運”一般不用這個詞。

        三、“核定”譯為approved、authorized、ratified均可。

        四、“總質(zhì)量”是指汽車滿載后,連裝載物、汽車本身的總質(zhì)量,譯為gross mass或total mass均可。

        五、“整備質(zhì)量”是指無裝載的汽車裸重,可譯為unladen mass,也可譯為bare mass,或equipment self mass。

        以上譯法僅供參考。

        © 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   | 
        在線咨詢,譯境翻譯服務(wù)
        譯境翻譯咨詢

        常見問題(點擊選擇):