JS導航效果
首頁
|
新聞 ?
|
聯(lián)系我們
|
樣本
No Content
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
中文簡體
中文繁體
英語
日語
韓語
俄語
德語
法語
阿拉伯文
西班牙語
葡萄牙語
意大利語
荷蘭語
瑞典語
希臘語
捷克語
丹麥語
匈牙利語
希伯來語
波斯語
挪威語
烏爾都語
羅馬尼亞語
土耳其語
波蘭語
登錄
|
注冊
|
搜索
|
返回網(wǎng)站首頁
翻譯業(yè)界交流
英語翻譯資源
CAT翻譯工具
日語翻譯資源
法語翻譯資源
德語翻譯資源
小語種翻譯資源
論壇發(fā)布公告
')" href='/bbs/'>我的論壇 →
英語翻譯資源
→
英語術語語料
→
中國成語翻譯大全(一)
中國成語翻譯大全(一)
發(fā)起人:eging3 回復數(shù):
1
瀏覽數(shù):
5779
最后更新:2022/9/28 3:39:11 by nihaota
簡潔模式
完整模式
發(fā)表新帖
帖子排序:
從舊到新
從新到舊
2017/6/6 11:46:19
[
只看該作者
]
#1
eging3
角 色:版主
發(fā) 帖 數(shù):1914
注冊時間:2015/7/22
回復
編輯
刪除
中國成語翻譯大全(一)
有志者.事竟成 Where there is a will, there is a way.
愛屋及烏 Love me, love my dog.
百聞不如一見 Seeing is believing.
比上不足,比下有余 Worse off than some, better off than many; To fall short of the best, but be better than the worst
笨鳥先飛 A slow sparrow should make an early start.
不眠之夜 White night
不以物喜,不以己悲 Not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
不遺余力 Spare no effort; go all out; do one\'s best
不打不成交 No discord, no concord.
拆東墻補西墻 Rob Peter to pay Paul
辭舊迎新 Bid farewell to the old and usher in the new; Ring out the old year and ring in the new
大事化小,小事化了 Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
大開眼界 Open one's eyes; Broaden one's horizon; Be an eye-opener
國泰民安 The country flourishes and people live in peace
過猶不及 Going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
功夫不負有心人Everything comes to him who waits.
好了傷疤忘了疼 Once on shore, one prays no more
好事不出門,惡事傳千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
和氣生財 Harmony brings wealth
活到老,學到老 One is never too old to learn.
既往不咎 Let bygones be bygones
金無足赤,人無完人 Gold can\'t be pure and man can\'t be perfect.
金玉滿堂 Treasures fill the home
腳踏實地 Be down-to-earth
腳踩兩只船 Sit on the fence
君子之交淡如水 The friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedgebetween keeps friendship green
老生常談,陳詞濫調(diào) Cut and dried, cliché
禮尚往來 Courtesy calls for reciprocity.
留得青山在,不怕沒柴燒 Where there is life, there is hope.
馬到成功 Achieve immediate victory; win instant success
名利雙收 Gain in both fame and wealth
茅塞頓開 Be suddenly enlightened
沒有規(guī)矩不成方圓 Nothing can be accomplished without norms or standards.
每逢佳節(jié)倍思親 On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away; It is on the festival occasions when
one misses his dear most.
謀事在人,成事在天 The planning lies with man, the outcome with Heaven; Man proposes, God disposes.
弄巧成拙 Be too smart by half; Cunning outwits itself.
拿手好戲 Masterpiece
賠了夫人又折兵 Throw good money after bad
拋磚引玉 A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; Throw a sprat to catch a whale
破釜沉舟 Cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end
搶得先機 Take the preemptive opportunities
巧婦難為無米之炊If you have no hand you can't make a fist; One can't make bricks without straw.
千里之行始于足下 A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step
前事不忘,后事之師 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.
前人栽樹,后人乘涼 One generation plants the trees in whose shade another generation rests; One sows and another reaps.
前怕狼,后怕虎 Fear the wolf in front and the tiger behind; Hesitate in doing something
專業(yè)翻譯公司 http://m.yourbreakingnews.com
[eging3 于 2017-6-6 11:47:11 編輯過] 格式出現(xiàn)問題
2022/9/28 3:39:13
[
只看該作者
]
#2
nihaota
角 色:普通會員
發(fā) 帖 數(shù):10863
注冊時間:2022/3/19
回復
編輯
刪除
討債公司
/
藍月傳奇輔助
/
藍月輔助
管理:
刪除帖子
反刪除帖子
通過審核帖子
取消審核帖子
管理選項:
設為公告
|
置頂主題
|
拉前主題
|
鎖定主題
|
加為精華主題
|
移動主題
|
修復主題
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流