- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)新型舉國(guó)體制 a new system for mobilizing the resources nationwide to achieve breakthroughs in core technologies in key fields
中共中央總書記、國(guó)家主席、中央軍委主席習(xí)近平9月6日下午在主持召開(kāi)中央全面深化改革委員會(huì)第二十七次會(huì)議時(shí)強(qiáng)調(diào),要健全關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)新型舉國(guó)體制,全面加強(qiáng)資源節(jié)約工作。
President Xi Jinping stressed improving a new system for mobilizing the resources nationwide to achieve breakthroughs in core technologies in key fields and comprehensively strengthening efforts to conserve resources. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while presiding over the 27th meeting of the Central Commission for Comprehensively Deepening Reform on Sept. 6.
2022年服貿(mào)會(huì)上,由北京一家科技公司開(kāi)發(fā)的第四代磁吸附的機(jī)器人正在作業(yè)。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
9月6日,中央全面深化改革委員會(huì)第二十七次會(huì)議審議通過(guò)了《關(guān)于健全社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)條件下關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)新型舉國(guó)體制的意見(jiàn)》。會(huì)議指出,健全關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)新型舉國(guó)體制,要把政府、市場(chǎng)、社會(huì)有機(jī)結(jié)合起來(lái),科學(xué)統(tǒng)籌、集中力量、優(yōu)化機(jī)制、協(xié)同攻關(guān)。要加強(qiáng)戰(zhàn)略謀劃和系統(tǒng)布局,堅(jiān)持國(guó)家戰(zhàn)略目標(biāo)導(dǎo)向,瞄準(zhǔn)事關(guān)我國(guó)產(chǎn)業(yè)、經(jīng)濟(jì)和國(guó)家安全的若干重點(diǎn)領(lǐng)域及重大任務(wù),明確主攻方向和核心技術(shù)突破口,重點(diǎn)研發(fā)具有先發(fā)優(yōu)勢(shì)的關(guān)鍵技術(shù)和引領(lǐng)未來(lái)發(fā)展的基礎(chǔ)前沿技術(shù)。要加強(qiáng)黨中央集中統(tǒng)一領(lǐng)導(dǎo),建立權(quán)威的決策指揮體系。要構(gòu)建協(xié)同攻關(guān)的組織運(yùn)行機(jī)制,高效配置科技力量和創(chuàng)新資源,強(qiáng)化跨領(lǐng)域跨學(xué)科協(xié)同攻關(guān),形成關(guān)鍵核心技術(shù)攻關(guān)強(qiáng)大合力。要推動(dòng)有效市場(chǎng)和有為政府更好結(jié)合,強(qiáng)化企業(yè)技術(shù)創(chuàng)新主體地位,加快轉(zhuǎn)變政府科技管理職能,營(yíng)造良好創(chuàng)新生態(tài),激發(fā)創(chuàng)新主體活力。
【重要講話】
要發(fā)揮我國(guó)社會(huì)主義制度能夠集中力量辦大事的顯著優(yōu)勢(shì),強(qiáng)化黨和國(guó)家對(duì)重大科技創(chuàng)新的領(lǐng)導(dǎo),充分發(fā)揮市場(chǎng)機(jī)制作用,圍繞國(guó)家戰(zhàn)略需求,優(yōu)化配置創(chuàng)新資源,強(qiáng)化國(guó)家戰(zhàn)略科技力量,大幅提升科技攻關(guān)體系化能力,在若干重要領(lǐng)域形成競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)、贏得戰(zhàn)略主動(dòng)。
The country should leverage the marked advantages of socialism which has the ability to mobilize resources to accomplish major initiatives, strengthen the leadership of the CPC and the government on major scientific and technological innovation, and give full play to the role of the market. China should optimize the allocation of innovation resources based on the country's strategic needs, strengthen the country's strategic scientific and technological strength, greatly improve the systematic ability to tackle key scientific and technological problems, and cultivate competitive advantages and seize the strategic initiative in a number of important areas.
——9月6日,習(xí)近平主持召開(kāi)中央全面深化改革委員會(huì)第二十七次會(huì)議強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
智能化科技成果
intelligent technology achievements
高水平科技自立自強(qiáng)
sci-tech self-reliance and self-strengthening at higher levels