上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

上海翻譯公司:醫(yī)學論文翻譯全面詳解8大點

發(fā)表時間:2017/01/13 00:00:00  瀏覽次數(shù):2234  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

      上海翻譯公司是一家有資質的翻譯公司,下面為大家整理了醫(yī)學論文翻譯全面詳解8大點,供大家參考學習。

      (一)標題(title) 
  1.闡述具體、用語簡潔:一般不超過20個字。 
  2.文題相稱、確切鮮明:標題體現(xiàn)內容,內容說明標題。 
  3.重點突出、主題明確:突出論文主題,高度概括,一目了然。不足以概括論文內容時,可加副標題(破折號、括號或加序碼)。 
 ?。ǘ┳髡呤鹈?span style="font-family:Times New Roman;">author) 
  署名的個人作者,只限于選定研究課題和制定研究方案http://www.fanyigongsi2.cn,直接參加全部或主要部分研究工作并做出貢獻,以及參加撰寫論文并對內容負責的人。
  (三)摘要(abstract) 
 ?。ㄋ模╆P鍵詞(key words) 
  關鍵詞是表達科技文獻的要素特征,是具有實際意義的詞或詞組。 
 ?。ㄎ澹┮裕?span style="font-family:Times New Roman;">introduction) 
  (六)材料與方法(materials and methods) 
 ?。ㄆ撸┙Y果(results) 
  結果是論文價值所在,是研究成果的結晶。全文的結論由此得出,討論由此引發(fā),判斷推理和建議由此導出。
  (八)討論(discussion) 
  討論是論文的重要主體部分,是作者對所進行的研究中所得到的資料進行歸納、概括和探討,提出自己的見解,評價其意義。 

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調查  | 隱私聲明   |   網站條款   | 
在線咨詢,譯境翻譯服務
譯境翻譯咨詢

常見問題(點擊選擇):