- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專業(yè)翻譯
- 專業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
上海翻譯公司:如何做好同聲傳譯
上海翻譯公司譯境翻譯是一家有資質(zhì)的翻譯公司,除了筆譯服務(wù)之外還承接同聲傳譯及同傳設(shè)備租賃服務(wù),下面給大家介紹如何做好同聲傳譯。
同聲傳譯的衡量標(biāo)準(zhǔn)是:
1 達(dá)意
這一點(diǎn)與筆譯中的準(zhǔn)確基本上是同一個(gè)意思,只是比準(zhǔn)確更有層次感。即它是一種相對(duì)的準(zhǔn)確,如果一味地強(qiáng)求準(zhǔn)確卻忽視了其他的因素,到頭來(lái)肯定會(huì)影響翻譯效果
2 及時(shí)
無(wú)論是視譯( sight interpretation )還是無(wú)紙翻譯,都不可落后演講人太多的內(nèi)容,最多落后一句,當(dāng)然也不可以跟的太緊,以免被導(dǎo)入死胡同。具體情況就演講人的說(shuō)話速度,演講內(nèi)容的難易程度以及自己的功力而定。
3 完整
你可以對(duì)核心詞和核心內(nèi)容之外的修飾性的東西進(jìn)行刪除,但是,你所翻譯出來(lái)的句子必須是一個(gè)完整的句子,能夠表達(dá)或者傳遞相應(yīng)的信息。
4 流利
即指語(yǔ)氣上的流利,也指內(nèi)容和邏輯上的流利,做到這一點(diǎn)其實(shí)也相當(dāng)不容易 .
5 易懂
即要符合譯出語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣和思維方式。
同聲傳譯的特點(diǎn)
如果說(shuō)交傳的特點(diǎn)是獨(dú)立和通順流暢的話,那么同傳的特點(diǎn)就更多地體現(xiàn)在更加對(duì)立和譯出語(yǔ)的連貫易懂。一般的說(shuō):同傳的信息譯出率如果能維系在 80—85% 之間就相當(dāng)不容易了,當(dāng)然這個(gè)數(shù)字并不是說(shuō)同傳不準(zhǔn)確,而是只同傳在翻譯的時(shí)候會(huì)對(duì)一些核心詞或者核心句之外的修飾成分進(jìn)行取舍,這就決定了它的譯出率只能維系在這個(gè)比例之間。當(dāng)同傳譯員一個(gè)人走進(jìn)同傳譯箱的時(shí)候,他就已經(jīng)被推上了一種絕對(duì)的孤立無(wú)援狀態(tài),無(wú)論發(fā)生什么情況,只能由他自己來(lái)完成同傳過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題,所以同傳是一個(gè)具有高度獨(dú)立性和責(zé)任性的工作。
同傳的另外一個(gè)特點(diǎn):連貫易懂。這個(gè)特點(diǎn)放在交傳上的話可以將其列為要求之一,但是在同傳里面就是一個(gè)奮斗目標(biāo)了,連貫指不能出現(xiàn)嚴(yán)重的結(jié)巴和滯后,譯員的語(yǔ)速可以慢一些,但是必須保持,或者給人的感覺是你的翻譯和思路沒有與發(fā)言人的思路及演講相脫離。易懂指譯出語(yǔ)必須符合譯出語(yǔ)的表達(dá)方式。結(jié)合著這一特點(diǎn),也就相應(yīng)地引出了同傳的難點(diǎn):前途的不可預(yù)測(cè)性或者捕捉到的有效信息不足,即我們通常指的 “ 只見樹木,不見森林 ” ,譯員始終沒法從整體或者宏觀上把握演講人的意圖,只能通過(guò)自己的內(nèi)力去盡可能地揣測(cè)下一句可能發(fā)展的方向,既然是揣測(cè)就可能會(huì)有誤導(dǎo)。另一方面,譯員還受母語(yǔ)和譯入語(yǔ)的思維模式以及語(yǔ)法結(jié)構(gòu)影響,沒法說(shuō)出比較地道的譯出語(yǔ),所以給人的感覺就是雜亂無(wú)章,沒有邏輯性,難以理解。
在國(guó)外采用同傳的聲音已經(jīng)很普遍了,而我國(guó)媒體的領(lǐng)導(dǎo)部門卻擔(dān)心在政治傾向上出現(xiàn)偏差所以就不敢采用,這可以說(shuō)是中外兩種不同的廣播理念罷了。因?yàn)楦阃瑐鞯亩贾烙袀€(gè) “ 聽眾群 ” 的概念,對(duì)不同的人應(yīng)該采用不同的翻譯方式,對(duì)于不懂外語(yǔ)的人來(lái)說(shuō),只要采用一種通順易懂的翻譯方式就可以取得不錯(cuò)的效果。
同傳譯員的基本素質(zhì)
1. 精通源語(yǔ)與目的語(yǔ)( source language and target language )
2 .廣博的知識(shí)面
這一點(diǎn)的重要性不言自喻,作為一個(gè)合格的同傳譯員或者交傳譯員, an interpreter has to know everything of something and something of everything. 博和精都是相輔相成的。
3 .出眾的聽記能力
能聽懂各種口音,數(shù)字,專有術(shù)語(yǔ)以及一些特殊表達(dá)法。
說(shuō)到口音可以說(shuō)是讓譯員最能頭皮發(fā)麻的困難,可以這么講,同傳或者交傳譯員如果對(duì)譯入語(yǔ)和譯出語(yǔ)的各種口音沒有一個(gè)基本的了解和變音規(guī)律的把握的話,那么就不是一個(gè)合格的譯員,至少在實(shí)際工作中會(huì)遇到一些非知識(shí)性的常識(shí)和錯(cuò)誤。提到口音,世界各地可謂五花八門,下面舉一些各國(guó)的地方口音:
澳洲口音: I soy on my die I bought a big jai
意思: I said on May day I ought a big jade
特點(diǎn):吞音現(xiàn)象頻繁,尤其是元音后的 d, 同時(shí) ei and ai 不分
日本口音: you're right, that's our plaimaly heathcare sarvice.
意思 : you're right, that's our primary healthcare service.
特點(diǎn): l and r 發(fā)音不清。
亞洲印巴地區(qū)口音:大雜燴
特點(diǎn):簡(jiǎn)直就是四不象,同傳譯員對(duì)此最為頭疼。同傳接力通常用在此種場(chǎng)合。更有甚者,有時(shí)優(yōu)秀的譯員憑借豐富的經(jīng)驗(yàn)根據(jù)場(chǎng)合做出猜測(cè)。
4. 敏捷的反應(yīng)力與較強(qiáng)的邏輯思維能力
5. 極高的心理素質(zhì)(隨機(jī)應(yīng)變的能力、承受壓力的能力)
6. 強(qiáng)烈的責(zé)任感和良好的職業(yè)道德
7. 不斷的學(xué)習(xí)的能力
8. 掌握語(yǔ)速及語(yǔ)調(diào)